2025年09月20日
聞き書きの中の方言について
ここ3回は「戦争の記憶をつなぐ」として、過去作品中の戦争について紹介させていただいた。今回は聞き書きの中で使う方言について考えてみたい。
私は高知に住んでいる。語り手の皆さんも高知の方だ。高齢の方が多く、話し言葉に方言はよく出てくる。馴染みのない人には意味がとりにくい場合もあろうが、私は独特のリズムのある元気な土佐弁が大好きだ。聞き書きの中でも、その人ならではの語り口調とともに土佐弁を大切にしたいとの思いがある。
しかし、Ryoma21のききがきすとは、私の外は皆さん首都圏の人である。私の作品を編集チェックしてくださる方から意味を問われたり、もっとわかりやすくと訂正を求められることもあり、方言を正確にわかりやすく読み手に伝える工夫が必要となる。
私の過去作品の中の方言を拾ってみると、
〇方言をそのまま文中に使っているもの
・今みたいな結婚式もせんかったねぇ。寄りおうただけ。そうして一緒になりました。
「はるかなる人に」
・これが昭和46年に高知でしたときのがじゃね。ここへ写っちゅう人も、もうみんなぁ、おらんなってしもうた。
「遠い昭和の日々を辿る」
〇方言の意味を( )書きしたもの
・主人は、なかなかのりこもん(土佐の方言で利口者)でしたよ。
「遠く懐かしい、あの日を想う」
・こんまい(小さい)手でほんに器用に編んだって、目を細めて話してくれました。
「義母の想いをつなぐ〜昭和のあの日の我が家のこと〜」
〇最終頁の〈参照〉に説明を入れたもの
・まったく子やらい(〇頁※2参照)はしないで、女中さんとかいましたよ。
・子どもの僕らが野球をするのにぼっちり(〇頁※5参照)でね。
最終頁 〈参 照〉
※2 子やらい:子どもの養育の意。
※5 ぼっちり:土佐弁で、ちょうど、過不足がないの意。
改めて、耳慣れない土佐弁に戸惑ったり、説明書きを煩わしく思う方がいらっしゃるのではと思う。今後さらに、方言使用の場合の課題整理の必要性を感じる。例えば、参照での説明は読み手には煩雑であろう。短い説明の場合は、やはり( )書きにするなど工夫の余地があろう。
今期放映中のNHKの連続ドラマ「あんぱん」の中で土佐弁が好評だと聞き、なんとも嬉しい。
私の聞き書きの中でも、高知の言葉、土佐弁を元気に発信していきたいと思う。
ほいたらね。
ドラマ「あんぱん」でお馴染みのシーソー。
この場面での崇とのぶの土佐弁もよかった。
毎朝の楽しみであったのに、今月末で終わってしまうのが、残念。
posted by ききがきすと at 10:31
| Comment(0)
| TrackBack(0)
| お知らせ
|
|
コメントを書く